Archives for: November 2010
November 28th, 2010
de novo neve / neige, à nouveau / snow again / nuovamente neve
Published on November 28th, 2010 @ 12:23:46 am , using 138 words, 347 views
per la seconda volta in sto ano ga nevigado, ma sto giro iera neve solo fora: in cità pioveva (andè pur a veder le altre foto) 
pour la deuxième fois cette année il a neigé, mais cette fois on a eu de la neige juste dehors de la ville: au niveau de la mer il a plu (vous puvez aller voire les autres photos) 
for the second time this year it snowed, but this time we had snow just outside the city: at sea level it rained (you can see the others pictures) 
per la seconda volta in quest'anno ha nevicato, ma stavolta abbiamo avuto neve solo fuori: in città pioveva (andate pure a guardare le altre foto) 

November 20th, 2010
pesimixmo, otimixmo e cotenteza / pessimisme, optimisme et bonheur / pessimism, optimism and happiness / pessimismo, ottimismo e contentezza
Published on November 20th, 2010 @ 05:15:29 pm , using 507 words, 257 views
i dixi che 'l pesimista 'l vedi el bicer mezo xvodo e 'l otimista el lo vedi mezo pien ma me par che se la pol dir meio: el fato de veder el bicer mezo xvodo o mezo pien xe solo che una de le posibili descrizioni de la realta`
indiferente de cuanto pien che sia 'l bicer:
- 'l otimista credi che 'l se impinira` avanti
- el pesimista credi che 'l se xvodera` ancora
- el contento xe contento de la parte piena
- el triste pianzi per la parte xvoda
indiferente de chi che te son e de cos' che te ga vivi beato, che la vita la xe tropo curta per perdersesla drio de le scontenteze ... i nostri veci i dixeva: poco xe poco ma gnente xe gnente 
on dit que le pessimiste voit le verre à moitié vide et l'optimiste le voit à moitié plein, mais je pense qu'on peut le dire mieux: voir le verre à moitié vide ou à moitié plein c'est tout simplement l'une des nombreuses descriptions possibles de la réalité
c'est égal combien plein peut être le verre:
- l'optimiste croit qu'il sera encore plus remplit
- le pessimiste croit qu'il sera encore plus vidé
- l'heureux est heureux de la partie pleine
- le triste s'afflige pur la partie vide
laisse tomber qui tu est et ce que tu as: sois heureux parce que, la vie, elle est trop courte pour la perdre en étant malheureux ... nos aînés disais: peu c'est peu, mais rien c'est rien 
they say that the pessimist see the glass half empty and the optimist sees it half full but I think we can say it better: seeing the glass half empty or half full is just one of many possible descriptions of reality
no matter how much full may be the glass:
- the optimist believes that it fills out even more
- the pessimist believes that it will drain even more
- the happy is happy of the filled part
- the sad is mourning the void part
forget who you are and what you have: be happy, 'cause life is too short to miss it being unhappy ... our elders was saying: little is little, but nothing is nothing 
si dice che il pessimista veda il bicchiere mezzo vuoto e l'ottimista lo veda mezzo pieno ma credo che si possa dirlo meglio: il fatto di vedere il bicchiere mezzo vuoto o mezzo pieno è semplicemente una delle possibili descrizioni della realtà
indifferentemente da quanto pieno sia il bicchiere:
- l'ottimista crede che si riempirà ancora di più
- il pessimista crede che si vuoterà ancora di più
- il contento è felice della parte piena
- il triste piange la parte vuota
lascia perdere chi sei e ciò che hai: vivi beato, 'che la vita è troppo corta per perdersela ad essere scontenti ... i nostri vecchi dicevano: poco è poco ma niente è niente 

November 18th, 2010
ogni tanto / des fois / sometimes / a volte
Published on November 18th, 2010 @ 11:33:17 pm , using 96 words, 389 views
ogni tanto se ghe vedi el rifleso de 'l cel, de i nuvoli e de i teti de le case e ogni tanto, inveze ...
des fois on y veut le reflet du ciel, des nuages et des toits des maisons et des fois, au contraire ...
sometimes we can see in it the reflection of the sky, clouds and roofs of the houses and sometimes, on the other hand ...
a volte ci si vede il riflesso del cielo, delle nubi e dei tetti delle case ed a volte, invece ...

November 17th, 2010
globalizazion? delocalizazion? / mondialisation? délocalisation? / globalization? relocation? / globalizzazione? delocalizzazione?
Published on November 17th, 2010 @ 10:06:57 pm , using 118 words, 591 views
ogi, a Trieste, go visto sto camion cua: late torvis (talian), camion iveco (talian), frigorifero macoratti (talian), targa koper (xlovena) ... xe cualcosa che no capiso
aujourd'hui, à Trieste, j'ai vu ce camion ci: lait torvis (italien), camion iveco (italien), réfrigérateur macoratti (italien), plaque de koper (slovéne) ... il ya quelque chose que je ne comprends pas
today, in Trieste, I saw this truck: milk torvis (italian), truck iveco (italian), refrigerator macoratti (italian), plate koper (slovenian) ... there is something I don't understand
oggi, a Trieste, ho visto questo camion: latte torvis (italiano), camion iveco (italiano), frigorifero macoratti (italiano), targa koper (slovena) ... c'e` qualcosa che non capisco

November 14th, 2010
scoperte / découvertes / discoveries
Published on November 14th, 2010 @ 04:20:15 pm , using 161 words, 266 views

ieri go scoperto che no va più ben postegiar i auti in strada, indove che se li meteva sempre ... xe meio meterli davanti de 'l porton de la catedral, indove che fusi anche vietado
hier j'ai découvert qu'aujourd'hui il n'est pas plus habituel de garer les voitures dans la rue, comme on a toujours fait ... il est préférable de les laisser devant les portes de la cathédrale, qui serait même interdit
yesterday I discovered that right now it's no longer usual to park the cars on the street, as we always did... it is best to left them in front to the doors of the cathedral, which would also be prohibited
ieri ho scoperto che non è più atuale posteggiare le automobili in strada, come si faceva da sempre ... è meglio lasciarle davanti alle porte della cattedrale, dove sarebbe pure vietato

November 6th, 2010
la dignità de 'l ladro / la dignité du voleur / the dignity of the thief / la dignità del ladro
Published on November 6th, 2010 @ 11:28:50 pm , using 493 words, 324 views
go un camper de 'l 1976 che 'l mostra tuti i sui ani ... ogi me son inacorto che i me ga roto la porta, i xe andadi dentro, i ga meso tuto soto sora e in ultimo i ga rubado 3 canociai cinexi per un total (a ciorli novi) de circa 70 euro
ogni giorno legemo su i giornai de grandi finanzieri che, dopo gaver fato cariere importanti in aziende importanti, i vien ciapadi per frodi indove che se scopri che i ga ruba' miliardi
se za sti omini che ga una cultura e una profesion no de poco conto i xe senza dignità a 'l punto de rubar, cuala ga de eser la dignità de cuei che ruba canociai cinexi in t'un camper de 35 ani fa? ![]()
j'ai un camping-car construit en 1976 qui montre tous les ans qu'il a ... aujourd'hui, j'ai réalisé qu'on m'a cassé la porte, on est entré, on m'a mis tout dans le plus grand désordre et, enfin, on m'a volé trois jumelles chinoises pour un total (pour les acheter à nouveau) d'environ 70 euro
chaque jour nous lisons dans les journaux au sujet des grands financiers qui, après avoir fait une carrière importante dans des grandes entreprises, sont arrêtés pour fraudes milliardaires
si ces hommes qui ont une culture et une profession de pas peu d'importance sont si dépourvues de dignité au point de voler, quelle sera jamais la dignité de ceux qui volent des jumelles chinoises dans un camping-car de 35 années? ![]()
I have a motorhome built in 1976 that shows all the years it has ... today I realized they broke the door, entered, put everything into a mess and finally stolen three chinese binoculars for a total (to buy them back new) of about 70 euro
every day we read in the newspapers about big financiers that, after making a major career in larges companies, are arrested because of fraud billionaires
if these men who have a culture and a profession of no small importance are so devoid of dignity to the point of stealing, which will never be the dignity of those who steal chinese binoculars in a motorhome 35 years old? ![]()
possiedo un camper del 1976 che dimostra tutti gli anni che ha ... oggi mi sono accorto che mi hanno rotto la porta, sono entrati, hanno messo tutto a soqquadro ed in ultimo hanno rubato 3 cannocchiali cinesi per un totale (a ricomperarli nuovi) di circa 70 euro
ogni giorno leggiamo sui giornali di grandi finanzieri che, dopo aver fatto carriere importanti in aziende importanti, vengono arrestati per frodi miliardarie
se già questi uomini che hanno una cultura ed una professione di non poco conto sono talmente privi di dignità al punto di rubare, quale sarà mai la dignità di chi ruba cannocchiali cinesi in un camper di 35 anni fa? ![]()

November 3rd, 2010
Florence Scovel Shinn
Published on November 3rd, 2010 @ 01:11:27 pm , using 236 words, 333 views
la mula la xe nata in te 'l 1871: la ga scrito ricete semplici per miliorarse dentro e de conseguenza gaver una vita più bela -- cuel che la ga scrito pol parer fantascienza ancora ogi ma val la pena de legerla; in triestin no xe tradoto gnente
cuindi sielieve un de i link cua de soto e comincè con cuesto 
la fille est née en 1871: elle a écrit des recettes simples pour améliorer intérieurement nous mêmes et, par conséquent, avoir une vie plus belle - ce qu'elle a écrit peut sembler, encore aujourd'hui, de la science-fiction mais mérite d'être lu; commencez à partir d'ici: Florence Scovel Shinn: "Le Jeu de la Vie" - téléchargez le
the girl was born in 1871: he wrote simple recipes for improving inner self and, consequently, have a nice life - what he wrote may seem, still today, like science fiction but is worth reading; do start from here: Florence Scovel Shinn: "The Game Of Life" - download it
la ragazza nacque nel 1871: scrisse ricette semplici per migliorare interiormente se stessi e, di conseguenza, avere una vita più bella -- ciò che scrisse può sembrare fantascienza ancora oggi ma vale la pena leggerla; iniziate da qui: Florence Scovel Shinn: "Il Gioco della Vita" - scaricatelo

November 1st, 2010
mesagio privato / message privé / private message / messaggio privato
Published on November 1st, 2010 @ 10:47:45 pm , using 204 words, 629 views
no ghe capita a tanti ma cualche d'un ga la fortuna de trovar el Grando Amor ... cualche d'un altro c'o 'l lo trova 'l scapota e 'l lo manda via inventandose cualcosa
lasa perder i dolori: ciolte 'l grando amor che 'l xe la` per ti e 'l te speta
il n'arrive pas à beaucoup d'eux, mais quelqu'un a la chance de trouver le Grand Amour, l'Amour Véritable ... quelqu'un d'autre quand il le trouve il devien fou et il le met à la porte s'inventant quelques excuses
oublie la douleur: tiens le Grand Amour ... il est là pour toi et il t'attend
it don't happens to many people, but someone is lucky enough to find the True Love ... someone else become insane when finds it and sends it away inventing some excuse
forget about the pain: keep to the great love ... it's there for you and for you it's waiting
non capita a molti ma qualcuno ha la fortuna di trovare il Grande Amore ... qualcun altro quando lo trova impazzisce e lo manda via inventandosi qualche scusa
lascia perdere i dolori: tienti il grande amore ... è lì per te e ti aspetta
