January 8th, 2012
perchè ti no? / pourquoi pas tu? / why you don't? / perchè tu no?
Published on January 8th, 2012 @ 03:11:44 pm , using 299 words, 2118 views

adamo, ingrumando cuel benedeto fruto el ghe ga dado el via a cuel che semo adeso, in te 'l ben e in te 'l mal ... se no 'l lo gavesi fato fusimo ancora a girar nudi come bestiuze
xe el tuo Grando Amor, cuel che capita una volta sola in tuto el giro de le reincarnazioni e 'l albero el te ga anca meso el ramo soto 'l naxo ... adamo el lo ga fato: perchè ti no?
Adam, en cueillant le fruit sacré, a démarré le processus qui nous a amenés où on est, pour le meilleur ou pour le pire ... s'il ne l'avait pas fait nous serions encore à marcher nus, comme bestioles
il est ton Véritable Amour, cet qu'on rencontre qu'une seule fois dans le cycle des réincarnations et l'arbre t'a méme mis la branche sous ton nez ... Adam l'a fait: pourquoi pas tu?
Adam, picking that holy fruit, did start the process that brought us where we are, for better or for worse ... wouldn't he did it, we'd still be running like bare creatures
it is your True Love, that one we meet only once in the whole cycle of reincarnations and the tree even put its branch under your nose ... Adam did it: why you don't?
Adamo, raccogliendo quel frutto bendetto ha fatto iniziare il processo che ci ha portati dove siamo, nel bene e nel male ... non l'avesse fatto saremmo ancora a girare nudi come bestioline
è il tuo Grande Amore, quello che si incontra una volta sola in tutto il ciclo delle reincarnazioni e l'albero ti ha pure messo il ramo sotto al naso ... Adamo l'ha fatto: perchè tu no?
December 23rd, 2011
bon Nadal e bon ano / joyeux Noël et bonne année / merry Christmas and happy new year / buon Natale e buon anno
Published on December 23rd, 2011 @ 11:54:35 pm , using 205 words, 362 views

vignimo tuti cuanti de 'l eser stadi fioi indove che papà e mama tante volte i xe stadi tropo impegnadi a far cuel che iera necesario e a noi ne ga mancado abraci e consolazion ... ne auguro a tuti de trovar dentro de noi tuti i abraci e tuta la consolazion che ocori :-))))))
nous tous venons de l'enfance où papa et maman ont souvent été trop occupés à faire ce qui est nécessaire et nous avons raté étreintes et consolation ... je souhaite à nous tous de trouver en nous toute la tendresse et toute la consolation qu'on a bésoin :-))))))
we all come from childhood where daddy and mom were often too busy doing what is necessary and we missed hugs and consolation ... I wish us all to find inside us all the hugs and all the consolation we need :-))))))
veniamo tutti dall'infanzia laddove papà e mamma molte volte sono stati troppo impegnati a fare ciò che serve e a noi sono mancati abbracci e consolazione ... auguro a noi tutti di trovare nel nostro intimo tutti gli abbracci e tutta la consolazione che serve :-))))))
December 6th, 2011
raza superior / race supérieure / master race / razza superiore
Published on December 6th, 2011 @ 10:37:26 pm , using 288 words, 397 views

domenica 4 dicembre 2011: in te la conferenza stampa per spiegar la manovra economica de 'l governo, el ministro elsa fornero la ga pianto per cuel che ghe capiterà "a i altri" (e cua no xe gnente cosa stracapir); el ministro no 'l se senti tocado de sto problema ma 'l destin de la plebe ghe fa comozion, come ... me vien in a mente cuei che i se sentiva de eser una raza superior
dimanche 4 décembre 2011: lors d'une conférence de presse pour illustrer les mesures économiques du gouvernement italien, le ministre elsa fornero a pleuré pour le triste destin "des autres" (et sur ça il est impossible de mal interpréter); le ministre n'a rien à partager avec ça, mais le destin de la plèbe stimule sa grande commisération ... je me souviens de certains qui estimaient qu'ils appartennaient à une race supérieure
sunday december 4 2011: during a press conference to illustrate the economic measure of the italian government, the minister elsa fornero did cry for the sad fate "of the others" (and about this it's impossible to misinterpret); the minister shares anything with the rabble and is the destiny of those ones to stimulate her great commiseration ... I remember someones who felt they belonged to a superior breed
domenica 4 dicembre 2011: durante la conferenza stampa per illustrare la manovra economica del governo, il ministro elsa fornero piange per la triste sorte "degli altri" (e su questo non ci sono dubbi); il ministro non si sente accomunato alla plebe ed è il destino di questa a sucitarle grande commozione ... mi ricordo di taluni che ritenevano di appartenere ad una razza superiore
December 2nd, 2011
ioze / gouttes / drops / gocce
Published on December 2nd, 2011 @ 05:12:34 pm , using 148 words, 1176 views


pensa ... cuante ioze che pol eserghe su un albero ... e cuanti alberi che se pol veder in t'una ioza ... e cuanti sospiri che pol viver in t'un cuor ... ... ... ... ... ... me piaxesi regalarte un sorixo 
imagine ... combien de gouttes on peut y avoir sur un arbre ... et combien d'arbres on peut voir dans une goutte ... et combien des soupirs peuvent vivre dans un coeur ... ... ... ... ... ... je voudrait te fair don d'un sourit 
imagine ... how many drops there may be on a tree ... and how many trees you can see into a drop ... and how many sighs can live in a heart ... ... ... ... ... ... I would like to donate you a smile 
pensa ... quante gocce ci possono essere su un albero ... e quanti alberi si possono vedere in una goccia ... e quanti sospiri possono vivere in un cuore ... ... ... ... ... ... vorrei regalarti un sorriso 
November 21st, 2011
pochi soldi ma se ridi / peu d'argent, mais on rit / little money, but we laugh / pochi soldi ma si ride
Published on November 21st, 2011 @ 01:08:21 am , using 360 words, 1173 views

c'o go cominciado a lavorar i me dixeva "cua se ciapa pochi soldi ma se ridi"
adeso i ne vol cavar i soldi de carta per eliminar la posibilità de pagar in nero, solo che mi me ricordo de 'l governo Amato che ga meso una tasa su cuel che iera in te 'l conto corente ma no i ga podesto tocar cuei che gavevimo in scarsela: cavando el soldo de carta adeso diventa più facile ciorneli tuti ... ricordemose de indove che semo
cua me par che no sarà più soldi e gnanca gnente cosa rider
quand j'ai commencé à travailler, on m'a dit "ici on gagne peu d'argent, mais on rit"
maintenant, ils veulent éliminer l'argent pour éradiquer le travail au noir, mais je me souviens du gouvernement Amato qui mis a taxe sur les dépôts bancaires, mais ne pouvait pas prendre l'argent de notre poche: sans l'argent reel devien plus facile pour le gouvernement à prendre tout notre argent ... rappelons-nous ou on est
je crois qu'on n'aura pas plus d'argent ni rien de quoi rire
when I did start working they told me "here we take little money, but we laugh"
now they want eliminate the cash to eradicate the work on the side, but I remember the Amato government that did tax the bank deposits but couldn't keep cash from our pocket: without the cash it become easier for the government to take out all our money ... remember where we are
I guess here we'll have no money and nothing to laugh for
quando ho iniziato a lavorare mi dissero "qui si prendono pochi soldi ma si ride"
ora ci vogliono togliere il contante per eliminare il rischio di pagare in nero, ma mi ricordo del governo Amato che mise una tassa sui depositi di conto corrente ma non pot&egrav; prelevare i soldi in contante che avevamo in tasca: togliendo il soldo di carta ora diventa piu` facile prenderceli tutti ... ricordiamoci dove siamo
qui mi sa che non ci saranno ne' soldi ne' nulla di cui ridere
October 10th, 2011
malatia / maladie / disease / malattia
Published on October 10th, 2011 @ 08:38:41 pm , using 67 words, 1285 views

un pensier a tuti cuei che i ga cualcosa de più che no una semplice influenza
une pensée pour ceux qui ont quelque chose plus grave qu'une simple grippe
a thought for those who have something more than a simple flu
un pensiero a quelli che hanno qualcosa di più che non una semplice influenza
July 15th, 2011
mustaci / moustaches / baffi
Published on July 15th, 2011 @ 07:06:54 pm , using 18 words, 2461 views
ritrato de ogi
portrait d'aujourd'hui
today's portrait
ritratto di oggi

March 29th, 2011
teatro de primavera 2011 / théàtre du printemps 2011 / spring's theater 2011 / rassegna di primavera 2011
Published on March 29th, 2011 @ 11:46:44 pm , using 44 words, 1101 views
a roian teatro a ingreso libero: "rasegna de primavera 2011"
à Roian (Trieste) représentations gratuites : "festival du printemps 2011"
in Roian (Trieste) free shows: festival "spring's theater" 2010
a Roian (Trieste) ingresso libero alla "rassegna di primavera 2011"

March 18th, 2011
solar e nuclear / solaire et nucleaire / solare e nucleare
Published on March 18th, 2011 @ 04:24:14 am , using 675 words, 522 views

me ocupo de energia solar e eolica fin de 'l 1980 e devo dir che el problema no iera che no se rivava a gaver energia de 'l sol e de 'l vento ma che ghe ne tiravimo fora tropo poca
xe de diversi ani che me ocupo de LED e fin a 'l ano scorso i fazeva tuti tropo poca luce
ieri son andado de ikea e go trovado lampade a LED a energia solar: finalmente xe rivade in negozio le lampadine che fa luce doprando cusì poca corente che se le pol carigar co' 'l sol
xe de dir che no basta semplicemente meter i LED a 'l posto de le vece lampadine ma, se se vol doprar el sol, toca farse un impianto studiado a posta (e cuesta xe una roba fastidioxa) ma dopo se ga luce in caxa anca se va via la corente: mi a caxa mia sto giro me lo fazo
a sto punto se pol dirghe per vero "nuclear? no, grazie ... no me ocori più"
je m'occupe d'énergie solaire et éolienne depuis 1980 et je dois dire que le problème n'était pas d'en obtenir de l'énergie, mais qu'on en obtenait trop peu
j'ai expérimenté avec les LEDs depuis plusieurs années et jusqu'à l'année dernière ils tous donnaient trop peu de lumière
hier je suis allé chez Ikea et j'ai trouvé des lampes à LED à énergie solaire: enfin on peut acheter des ampoules qui tirent si peu de courant qu'elles peuvent être alimentées par le soleil
il faut dire qu'il ne suffit pas de mettre les LEDs à la place des vieilles ampoules mais, si on souhaite d'utiliser le soleil, on a besoin d'un système de câblage spécialement conçus (et ça c'est sans doute ennuyeux) mais après on a la lumière dans la maison même en cas de black out: moi cette fois je le fais
à ce point on peut vraiment dire "énergie nucléaire? merci, non ... je n'en ai pas plus besoin"
I deal with solar and wind power since 1980 and I must say that the problem was not to draw power from them, but that we drew too little of it
I experimented with LEDs for several years and until last year they all gave too little light
yesterday I went to Ikea and I found solar energy LED lamps: finally we can buy light bulbs that draw so little current that we can power them by the sun
it must be said that's not enough to put the LEDs in place of old light bulbs but, if you want to use the sun, you need a wiring system specifically designed (and this is certainly annoying), but after you'll have the light in the house even in case of black out: this time I do it
so we can really say "nuclear power? thanks, not ... I don't need it anymore"
mi occupo di energia solare ed eolica fin dal 1980 e devo dire che il problema non era di trarne energia ma che se ne traeva troppo poca
da parecchi anni mi occupo di LED e fino allo scorso anno erano tutti troppo poco luminosi
ieri sono andato da ikea ed ho trovato lampade a LED ad energia solare: finalmente vengono vendute al pubblico lampadine che fanno luce adoperando talmente tanto poca corrente che si possono alimentare con il sole
bisogna dire che non basta semplicemente mettere i LED al posto delle vecchie lampadine ma, se si vuole adoperare il sole, bisogna farsi un impianto studiato apposta (e questo è indubbiamente fastidioso) ma dopo si ha la luce in casa anche se va via la corrente: io stavolta me lo faccio
a questo punto possiamo davvero dire "nucleare? no, grazie ... non mi serve più"
March 13th, 2011
aborto e asasinio / avortement et assassinat / abortion and assassination / aborto ed assassinio
Published on March 13th, 2011 @ 01:01:28 am , using 584 words, 1530 views

ghe sarà caxi e caxi, no discuto, ma c'o 'l aborto el xe fato per witz alora se trata de omicidio, asasinio: se te vivi serenamente e no te volevi el fio, te gavevi più de un modo per star 'tento
ogidì la società la ghe lasa a la mama la proprietà de i fioi e, se la diventa canibale, la vien subito piturada come una vitima incomprexa; a 'l papà ghe vien domandado de eser contento de la morte de suo fio altrimenti el vien doprado per scarigar su de lu le colpe de la baba
ogi, de una dona che copa i sui fioi, se dixi "povera dona benedeta, cos' che no la ga de gaver patido intanto che la li copava" e de i fioi, che xe le uniche vere vitime, tuti i se dimentica subito
vedi ti in che mondo viliaco che vivemo!
il y aura des cas et des cas, je n'en doute pas, mais quand l'avortement est fait à la légère, alors il est un assassinat: lorsqu'on vive en paix et on ne veut pas avoir des enfants il ya plusieurs façons d'être prudent
la société actuelle accorde à la mère la proprieté des enfants et si elle devient une cannibale, elle est immédiatement présentée comme une victime incomprise; le père est tenu de se contenter de la mort de l'enfant sinon il est utilisé comme un bouc émissaire pour la culpabilité de la femme
aujourd'hui, d'une femme qui tue ses enfants, on dit "pauvre saincte femme, comme a dû elle souffrir alors qu'elle était en train de les tuer" et des enfants, qui sont les seules vraies victimes, tout le monde s'en oublie
voyez vous dans quel monde lâche qu'on vive!
there will be cases and cases, I don't argue about this, but when the abortion is done with superficiality then it is murder, assassination: if you live peacefully and don't want to have children there are many ways to be careful
today's society grants the mother the children's property and if she becomes a cannibal, she is immediately portrayed as a misunderstood victim; the father is required to be satisfied with the death of the child otherwise it's used as a scapegoat for the woman's culpability
today, about a woman who kill her childrens, we say "poor holy woman, how much she must have suffered while she was killing them" and about their childrens, the only real victims, everyone forgets everything
you see in what a coward world we're living in!
ci saranno casi e casi, non discuto, ma quando l'aborto viene fatto con leggerezza allora si tratta di omicidio, di assassinio: quando si vive serenamente e non si vogliono figli ci sono molti modi per stare attenti
oggidì la società concede alla madre la proprietà dei figli e, se diventa cannibale, viene immediatamente dipinta come una vittima incompresa; al papà viene richiesto di essere contento della morte del figlio altrimenti viene adoperato come capro espiatorio per le colpe della donna
oggi, di una donna che ammazzi i proprii figli, si dice "povera donna benedetta, quanto deve aver sofferto mentre li uccideva" e dei figli, uniche vere vittime, se ne scordano tutti
vedi tu in che mondo vigliacco viviamo!
March 5th, 2011
mi te gavevo dito / je te l'avais bien dit / told you so / te l'avevo detto
Published on March 5th, 2011 @ 03:30:44 pm , using 876 words, 361 views

la siora gaveva dito: "mio marì ruba soldi in familia per farse una caxa nova co' la sua amante", el giudice 'l ga controlado ben tuto e dopo cuatro ani 'l ga scrito cualcosa che ghe xe andado ben a tuti do i ex-coniugi (però legevelo per talian, senza che traduxo, che tanto so che lo capì )
dovesi dir "mi te gavevo dito" ... ma forsi gavevo leto 'l futuro in te la sfera de cristal ![]()
madame avait dit: "mon mari vole l'argent de la famille pour se faire une nouvelle maison avec son amant", la cour a examiné les faits et après quatre ans a écrit quelque chose avec que les deux ex-conjoints sont d'accord:
"[...] Il faut souligner qu'il n'y a aucune preuve solide de toute relation romantique comme incisivement illustré par le PM {ministère public - ed} en première instance dans ses motivées observations écrites en 2009. Il est inutile de continuer (comme fait l'appelant {madame - ed}) de fournir des interprétations subjectives sur les déclarations des déposants quand elle pouvait apporter la preuve de la liaison de son mari en citant, à titre de témoin, l'amant présumé, qui personne ne sait pas qui elle est. En outre, d'ailleurs il n'est pas critiqué le fondement de la décision attaquée, à savoir l'absence de lien de causalité entre l'infidélité présumée et la rupture du mariage que l'assistant technique du juge conduit jusqu'à bien avant la découverte de l'infidélité présumée, en identifiant la cause dans les difficultés psychologiques et caractérielles des deux conjoints qui ont démontré l'absence substantielle de mutuel affectio coniugalis dans la gestion d'un moment traumatique de la vie conjugale (décision unilatérale de la mère à interrompre la troisième grossesse), qui a disloqué encore plus leur relation, désormais une simple façade à partir de 2003, bien quatre ans avant le dépôt de la demande de séparation. [...]"
je devrais dire "je te l'avais bien dit" ... mais peut être que j'avais lu l'avenir dans une boule de cristal ![]()
madame said "my husband is stealing money from family to get a new home with his lover", the court examined the facts and four years after wrote something that both ex-spouses do agree with:
"[...] It must be emphasized that there is no firm evidence of any romantic relationship as incisively illustrated by the PM {public prosecutor - ed} at first instance in its reasoned written submissions in 2009. It is useless to continue (as does the appellant {madame - ed}) to provide statements on the subjective interpretations of the statements of the deponents when she could offer proof of her husband's affair citing, as witness, the alleged lover who no one knows who she is. Furthermore, either it isn't criticized the foundation of the contested decision, namely the absence of causal connection between the alleged infidelity and the breakup of the marriage that the technical assistant of the Judge drove up to, long before the discovery of the alleged infidelity, identifying its cause in the psychological and emotional difficulties of both spouses that have demonstrated the substantial absence of mutual affectio coniugalis in the management of a traumatic moment of married life (the mother's unilateral decision to interrupt the third pregnancy), breaking up even more their relationship, now a mere facade from 2003, fully four years before the filing of the application of separation. [...]"
I should say "I told you so" ... maybe I did read the future into a crystal ball ![]()
a signora aveva detto "mio marito ruba soldi alla famiglia per farsi una nuova casa con l'amante"; il giudice ha vagliato i fatti e dopo quattro anni ha scritto qualcosa con cui entrambi gli ex coniugi sono d'accordo:
"[...] Va ribadito che non vi è prova certa di alcuna relazione sentimentale come incisivamente illustrato dal PM in primo grado nelle sue motivate conclusioni scritte del 2009. È inutile continuare (come fa l'appellante {la signora, n.d.r}) ad offrire interpretazioni soggettive sulle dichiarazioni dei testi quando avrebbe potuto offrire la prova certa della relazione extraconiugale del marito citando a teste la presunta amante che non si sa bene chi sia. Inoltre neppure viene criticato il motivo posto a fondamento della decisione impugnata, cioè l'assenza di nesso causale fra la supposta infedeltà e la rottura del matrimonio che l'ausiliare tecnico del Giudice ha fatto risalire ad epoca ben anteriore alla scoperta della pretesa infedeltà, individuandone la causa nelle difficoltà psicologiche e caratteriali di entrambi i coniugi che hanno dimostrato la reciproca sostanziale assenza di affectio coniugalis nella gestione di un momento traumatico della vita di coppia (scelta unilaterale della madre di interrompere volontariamente la terza gravidanza) disgregando sempre più il loro rapporto, ormai di mera facciata dal 2003, ben quattro anni prima del deposito del ricorso di separazione. [...]"
dovrei dire "te l'avevo detto" ... forse avevo letto il futuro nella sfera di cristallo ![]()
February 6th, 2011
finalmente! / finalement! / at long last!
Published on February 6th, 2011 @ 06:16:07 pm , using 65 words, 538 views
![]() |
|
January 10th, 2011
nebia / brouillard / fog / nebbia
Published on January 10th, 2011 @ 12:55:26 am , using 53 words, 1886 views
ogi iera nebia, otima scuxa per far cualche foto 
aujourd'hui nous avons eu du brouillard, bonne excuse pour prendre quelques photos 
today we had fog, good excuse to take some pictures 
oggi c'era la nebbia, ottima scusa per fare qualche foto 

January 3rd, 2011
de la vita e de la morte / de la vie et de la mort / about life and death
Published on January 3rd, 2011 @ 04:02:22 am , using 124 words, 289 views
savemo che c'o 'l corpo el mori l'anima la lo lasa ... ma c'o 'l corpo el resta vivo e l'anima la xe andada via, se xe vivi o se xe morti?
nous savons que lorsque le corps meurt l'âme s'en va ... mais quand le corps est bien vif et l'âme s'en allée nous sommes vif ou morts?
we know that when the body dies the soul goes away ... but when the body is still alive and the soul is gone away, are we alive or dead?
sappiamo che quando il corpo muore l'anima lo lascia ... ma quando il corpo rimane vivo e l'anima l'ha lasciato, si è vivi o morti?

December 24th, 2010
in uficio / au bureau / in the office / in ufficio
Published on December 24th, 2010 @ 11:34:46 am , using 46 words, 517 views
eclise de lampada ... e auguri a tuti 
éclipse de lampe ... avec mes meilleurs voeux à vous tous 
lamp's eclipse ... with my best wishes to you all 
eclissi di lampada ... ed auguri a tutti 

